Колко години трябва да си учил английски език, за да знаеш, че:
1) т.нар. quotes (т.е. "...") изглеждат по различен начин и имат малко различна функция от българските кавички (т.е. „...“);
2) когато се превежда буква по буква, резултатът не винаги е приятен за окото?
Задавам си тези въпроси всеки път, когато минавам покрай табелата на Информационния център във вътрешния двор на на СУ. По тази логика Карнеги Хол (например) би трябвало да е Hall „Carnegie", а Крайст Чърч Колидж - College „Christ Church". Не изкам да издребнявам, но повече грижа за правописа/пунктуацията никога не е излишна в един университет:
Няма коментари:
Публикуване на коментар